The media were systematically monitored to detect political extremism and other violations of citizens' rights based on nationality. |
Систематически отслеживаются публикации в средствах массовой информации по вопросам политического экстремизма и иных форм нарушения прав граждан по национальному признаку. |
The State is thus committed not to admit discrimination on the basis of race or nationality. |
Тем самым государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку. |
There are no restrictions on participation in the cultural life of the country on the basis of nationality. |
Ограничений для участия в культурной жизни страны по национальному признаку не имеется. |
Data broken down by nationality on the number of applications granted and denied had been distributed informally. |
Данные в разбивке по национальному признаку, касающиеся ряда удовлетворенных или отклоненных ходатайств, были распространены в неофициальном порядке. |
It is significant that the law enshrines the principle of discrimination on grounds of nationality. |
Обращает на себя внимание, что в Закон внедрен принцип дискриминации по национальному признаку. |
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. |
Закон содержит элементы дискриминации по национальному признаку. |
Dismissals based on persons' nationality or political opinions remain a common problem in Teslic and elsewhere in the Republika Srpska. |
В Тесличе и других районах Республики Сербской по-прежнему существует общая проблема увольнений лиц по национальному признаку или за политические убеждения. |
However, he stressed that, while countering terror, no State should target specific groups based on religion or nationality. |
Однако он подчеркивает, что в ходе борьбы с террором ни одно государство не должно преследовать какие-либо конкретные группы по религиозному или национальному признаку. |
The research subject is the identification of violations of human rights and freedoms (by nationality). |
Предметом исследования является выявление нарушения прав и свобод человека (по национальному признаку). |
The Commissioner receives reports and complaints of various kinds, including in relation to discrimination on the grounds of nationality. |
В адрес Уполномоченного поступают обращения и жалобы различного характера, в их числе имеют место обращения о дискриминации по национальному признаку. |
He was intrigued by the reference to "criminal groups formed on the basis of nationality" |
Он заинтригован ссылкой на "преступные группировки, сформированные по национальному признаку". |
Observance of these rights and freedoms at the State level confirms that all forms of discrimination based on race and nationality have been eliminated in Ukraine. |
Соблюдение этих прав и свобод на государственном уровне подтверждает факт ликвидации в Украине любых форм дискриминации по расовому и национальному признаку. |
Their numbers are growing every year, however, as Crimean Tatars deported in 1944 for reasons of nationality continue to return to their homeland. |
Однако их число возрастает с каждым годом, так как продолжается процесс возвращения на родину крымских татар, депортированных в 1944 г. по национальному признаку. |
Paragraph 16 states that "any activity directed towards nationality discrimination or the promotion of national superiority or national hatred is punishable in accordance with existing law". |
В пункте 16 говорится о том, что "любая деятельность, целью которой является дискриминация по национальному признаку, поощрение национального превосходства или разжигание национальной ненависти, влечет за собой наказание в соответствии с действующим законодательством". |
Its space segment is open for use by ships, aircraft and land mobile users of all nations, without discrimination on the basis of nationality. |
Ее космический сегмент открыт для пользования морскими и воздушными судами и наземными подвижными абонентами всех государств без дискриминации по национальному признаку. |
The existence of criminal groups formed on the basis of nationality is a problem that needs to be considered in the sphere of inter-nationality relations. |
Следует отметить существование такой проблемы в сфере межнациональных отношений, как существование преступных группировок, сформированных по национальному признаку. |
In Gibraltar, there was no discrimination on grounds of nationality, least of all against Spaniards. |
В Гибралтаре нет дискриминации по национальному признаку, и в последнюю очередь можно говорить о дискриминации испанцев. |
The regions having a large concentration of refugee children of the same nationality make provision for them to study their native language in Sunday schools. |
В тех областях Украины, в которых наблюдается очень большая концентрация детей-беженцев по национальному признаку, например, выходцев из Афганистана, организовано изучение их родного языка в воскресных школах. |
To determine the extent of each nationality's awareness of its rights and freedoms; |
определить уровень осведомленности людей о своих правах и свободах по национальному признаку; |
In your opinion, does Kazakhstan have a problem of discrimination on the ground of nationality? |
На Ваш взгляд, существует в Казахстане проблема дискриминации по национальному признаку? |
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. |
З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично. |
A great deal of attention is being given to the integration into Ukrainian society of Crimean Tatars and persons of other nationalities who were previously deported for reasons of nationality. |
Большое внимание в Украине уделяется вопросам интеграции в украинское общество лиц крымскотатарской и других национальностей, ранее депортированных по национальному признаку. |
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. |
Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости. |
Artificial barriers (in practice, on the basis of nationality) are erected to the nomination of candidates in Riga and other major cities with a high non-indigenous population. |
Создаются искусственные барьеры (на практике - по национальному признаку) при выдвижении кандидатов в Риге и других крупных городах с высоким процентом некоренного населения. |
The 1982 Constitution was of great importance, because it enshrined equality among citizens, provided for mutual assistance between Chinese nationalities and prohibited discrimination on the basis of nationality. |
Еще одним важным документом является Конституция 1982 года, которая закрепляет равенство граждан, предусматривает взаимопомощь между различными народностями Китая и запрещает дискриминацию по национальному признаку. |